Traduction


La traduction, un acte de justesse




• Il ne suffit pas de traduire les mots.
• Il faut d’abord se les approprier pour mieux les transposer.
• Il convient aussi de faire preuve de créativité en adaptant plutôt qu’en traduisant, une démarche qui exige de choisir des mots avec justesse et de ne pas en trahir le sens.



Pour une traduction fidèle et à propos, mieux vaut passer par un professionnel!

Nous traduirons avec fiabilité vos textes juridiques, publicitaires, destinés aux industries pharmaceutique, médicale et autres.

Activités de traduction

• Traduction de l’anglais au français; du français à l'anglais, ainsi que de l’espagnol au français de textes de tous les genres (corporatifs, externes, pour les sites Web, juridiques, médicaux, relatifs à l'industrie pharmaceutique, aux télécommunications, etc.).

 

  Accueil | Services | Clients | Profil d’entreprise | Contact | Plan du site  
DHTML Menu By Milonic JavaScript